English to French Translation, and French to English Translation carried out by Technical Translations have remained more or less static in terms of volume throughout the economic crisis, suggesting that technology businesses in France have weathered the financial storm better than most. according to technical translations CEO Ben Wyatt
Translation to and from English remain the strongest sector for technical translations but Greece and Portugal appear to have been impacted badly with a decline in translations from English into Portuguese and English into Greek translation in addition to a reduction in orders for translation into English from both Greek and Portuguese technology firms.
While technical translations cannot claim to be able to speak for the European economy as a whole it is likely that these trends are reflected in the translation business as a whole. “I have to wonder how long it will take for our team of Greek or Portuguese translators to be fully busy again “says Ben Wyatt.
As the European economy recovers we hope to see the emergence of new technology businesses across Europe with new innovations and intellectual property of real value to consumers. Translating patents into new consumer goods takes time of course and there will be a natural time lag while these technologies turn into products for sale, and translation of product documentation tends to be the last piece of the jigsaw before a product goes to market.
For a translator the amount of work you get is based on the commercial success of your clients, and the economic problems in Europe have naturally impacted on the amount of work for some of our translators. While some of our translators have actually seen their workload increase – notably our Arabic to English translators and English to Arabic translators, for translators to and from English into French German Italian and other European languages the last two years have been something of a mixed picture.

Comment