French German Spanish Italian Dutch Greek Portugues Russian
  • screen 1

    ASI

    "Technical Translations understood the brief, provided a rapid and competitive quote and then delivered against their commitment exactly as promised. ASI would have no hesitation in using them again"

     

    sign

  • screen 3

    IHS Janes

    "Excellent service offering translation and marketing services for specific business needs. I am pushed to find anything better!"

     

    sign

  • screen 2

    Through Creative

    "The quality of the service we received was excellent, I was kept well informed as to the progress of our translation and the proofreading of the translated brochures before printing was a great reassurance."

     

    sign

  • screen 1

    Chemring Prime Contracts

    "We found Technical Translations to be professional, proficient and we have enjoyed working with their staff. They have provided a good service and are competitive with pricing."

     

    sign

    • Fox News Latino reveals dangerous translation problem

      07-Apr-2011

      Soni Sangha writing for Fox News Latino has uncovered startling shortcomings in translation services offered in US pharmacies.

      Most states in the U.S. don’t require pharmacies to provide translated materials or verbal instructions to non-English speakers so Spanish speakers collecting their pharmaceutical prescriptions may be one dose away from disaster.

      Even pharmacies that do translate prescriptions may be providing faulty information. Commonly used computer programs that translate prescription labels had an overall error rate of 50 percent, according to a study of the software programs used by Bronx pharmacies released in 2010.

      Some phrases simply were not translated, according to researchers. Those include descriptions such as “dropperfuls,” “apply topically,” “for 7 days,” “for 30 days,” “apply to affected areas,” “with juice,” “take with food,” and “once a day.” Other phrases, such as “once a day,” were incorrectly translated to “eleven times a day.”

      According to the study, one garbled prescription label translated to:

      “Take 1.2 aldia give dropperfuls with juice eleven to day.”

      Laws Tackling Prescription Labeling

      While many states require translational services in hospitals and clinics, only California and New York City have similar requirements in pharmacies. Other states, including Washington state, are working on adopting similar legislation.

      New York City enacted the law, which affects chain pharmacies with more than four locations, following a discrimination complaint four years ago by immigrant advocacy groups. Activists who paved the way for the law to be passed in New York City are currently behind a bill that would expand the requirement for Translation to the rest of the state.

      “Folks are not getting the language services that they need,” said Theo Oshiro of Director of Health Advocacy and Support Services for Make the Road New York. “They are not able to take their medicines or are hurting themselves because they don’t understand the language that is used.”.


       

      Comment


      No Very




      Captcha Image



About Us

When it comes to the translation of technical information and documentation for global marketing, import or export, Technical Translations can help you to break down language barriers and effectively localise your marketing messages.

Our experts understand that technical translation requires an in-depth knowledge of technical terminology specific to a business or industry sector. Our professional translators are chosen for their technical knowledge and expertise as much as their translation skills, and we maintain up to date multilingual glossaries of specialist business terminology and previously translated text.

Services

  • Localised and translated marketing material
  • Speedy translation of official documents or urgent correspondence
  • Translation of specialised technical text, manuals or instructions
  • Patent translations or translation of other legal materials
  • Software translation or the technical translation of software strings
  • Expert interpreters for community languages or business interpreting assignments

Quality

  • We only use accredited translators and interpreters
  • Our translators only translate into their mother tongue
  • Our quality systems are approved by the Association of Translation Companies
  • Technical Translations carry £1 million indemnity insurance